Update 30. 11. - Tak už je jasné, odkud vítr vane. Informace o konzolovém titulu The Witcher: Rise of the Wolf pochází z tohoto videa na Gametrailers, které se ve všech ohledech tváří oficiálně, i když bylo zveřejněno uživatelem a ne oficiálně. Game designér Jakub Stilinsky na videu popisuje nové prvky konzolového Zaklínače – soubojový systém se šesti bojovými styly, který by měl být mnohem dynamičtější než v původní hře. Hráč bude moci jednotlivé styly kombinovat. Konzolová verze přinese spoustu nových pohybových (nejenom soubojových) animací pro Geralta i další postavy, nové modely, vylepšenou grafiku atd., atd.. Jakub se často opakuje :) Součástí hry budou trofeje i achievementy a jinak platí všecko, co je uvedeno níže.
Původní zpráva 29. 11. - Co udělat s úspěšnou PC hrou krom obligátního pokračování na stejné platformě? Jednoduše je třeba ji pošoupnout na konzole v trošku jiné podobě. Ale v případě RPG The Witcher – Zaklínač nás přeci nic podobného nemůže překvapit, když informace o přípravách konzolové verze prosakují éterem už od začátku roku. No a teď, jak se zdá, konečně prosákly ve své skoro finální podobě. Zatím nelze následující informaci zaštítit žádnou tiskovou zprávou, ale možná jen čeká někde za rohem, až skončí víkend.
Tak tedy, podle Worthplaying se bude PS3/X360 verze Zaklínače jmenovat The Witcher: Rise of the White Wolf a krom identického obsahu přijde s několika zcela logickými změnami. Postavičku budete ovládat přímo a to ve všech dimenzích, čímž jsou myšleny hlavně souboje. Těžko říct, jestli budou plně akční, ale soubojový systém bude každopádně nový. A nebude v tom sám, vždyť hra poběží na novém enginu, který bude zřejmě používat alespoň část grafiky a ostatních assetů z PC hry. Grafika bude každopádně upravena co do nasvětlení a stínovaní, přibudou nové animace, modely a vzhled vegetace bude též jiný a nakonec se změní i chování nepřátel. Budou prý mnohem agresivnější, což by mohlo naznačovat, že konzolová verze Zaklínače bude prostě spíše akční. Jestli to dojde tak daleko jako kdysi s konzolovou verzí Baldur’s Gate je těžké posoudit, ale vlastně proč ne - BG: Dark Alliance I a II byly samy o sobě výborné hry (bodejť taky ne, když je dělaly Snowblind/Black Isle). Teď tedy nezbývá než vyčkat, až budou výše uvedené informace buď oficiálně potvrzeny, nebo oficiálně dementovány. Jedno z toho to bude určitě.
Zdroj: Gametrailers, Worthplaying
to gluton & lennyk & Hihi:
mam enhanced edition a zkousel jsem dabingy. Pred rokem jsem to hral jen v aj, ceske verzi jsem se pro jisstotu vyhnul. A udelal jsem dobre. Kdyz jsem ted zkousel ruzny dabingy, tak z cestiny se mi udelalo spatne. Tak zprznenej jazyk jsem uz dlouho neslysel. Ten ceskej geralt je drsnej jak smirglpapir, az me beha mraz po zadech. Ach jo... Tak jsem jeste zkousel polskej a samozrejme jsem zakotvil opet u anglickeho.
Jo ale je to rozdíl jak mezi německou a rakouskou němčinou. Myslíš, že jsou dvě němčiny?
To bylo zadara tak co bys chtel? Pokracovani? Ja myslim ze takhle se za posledni dobu nikdo z vyvojaru nezachoval co si ja pamatuju....
V Americe se mluvi americkou anglictinou a v Anglii zase anglickou... jsou tam nejaky rozdily a hlavne ve vyslovnosti... Spousta her je delana zvlast pro ameriku a pro anglii...Cestina a slovenstina taky neni to samy...i kdyz to je trochu vic odlisny...
Editováno: 30. 11. 2008 v 16.38
Bych to s tima razantníma změnama zas až tak neviděl,o encanted edition se toho taky napovídalo a nakonec byli změny spíš kosmetického rázu...
V Americe mluví rusky, nebo co? Žádné fu*k se českému ku*va nevyrovná. Příběh se dá poslouchat i s Geraltovým hlasem. V anglické verzi pro změnu zněl jako idiot Marigold.
Editováno: 30. 11. 2008 v 16.14
ale tohle je pro ameriku... Ja mam pocit ze pro anglii to byla delana jina verze... V ty moji teda sprosty slova jsou. Ne ze by jich tam bylo nejak moc a ani mi to nevadi, ale prijde mi to v pohode... Jako pribeh se da vypravet i bez sprostejch slov... Rozhodne lepsi nez aby mel Geralt hlas jak idiot...
Editováno: 30. 11. 2008 v 15.45
Vždyťs to nehrál. :)
Anglická je jen jedna a pokud nemáš rozšířenou edici nebo patch: http://www.hrej.cz/novinky/2008/11/30/a… Že bys neovládal moc angličtinu? :D
Editováno: 30. 11. 2008 v 15.26
Mel jsem to objednany z anglie a tam byla anglictina dost v pohode...Me to vyhovovalo... No me je to taky jedno, ale zajimalo by me kdo hlasoval pro takovyho trotla...
Jen v angličtině? Pirát, zahraničí, rozšířená verze?
A je to tvůj problém, žes nevybíral. Kdo se zdrží hlasování, tak je mu to jedno. Mcd. taky jsem hlasování zaspal. :)
Editováno: 30. 11. 2008 v 14.49
No ja docela jo vzhledem k tomu ze hlavni hrdina mluvi zkrz celou hru nejcasteji.. Asi bych nevydrzel poslouchat takovej prisernej dabing dyl jak 10 minut... Ja sem ten dabing Geralta teda nevybiral :D ale kdyz se to nekomu libi tak lip pro nej... Aspon to ma vsecko hezky v cestine. Proti gustu zadny disputat...A porovnavat dabing nemohu, hral jsem jen v anglictine.
Dabing je mnohem lepší než anglický a často i polský. Výjmka je hlavní hrdina, ale toho si vybrali hráči sami, takže v tom taky nevidím problém.
Pro me zadne prekvapko, nabirali programatory se zkusenostmi s X360 uz davno. Podle me potrebovali dat dohromady zaklady, jak by to mohlo na konzoli fungovat.
Uspech se musi umet dale vyuzit....
No jestli to hodlaj absolutne překopat tak to bude trvat dalších 6 let LOL
Ja myslim ze anglictina pro UK by mela bejt v poho...to pro americany to bylo osekany...
Pokud vim, tak u "remasterovane" verze Zaklinace si muzes vybrat libovolnou kombinaci dabingu a titulku. Takze nahodis polstinu, k tomu ceske titulky a jedes ;-)
HiHi789 napsal 6. 12. 2008 v 09.40
"...samozřejmě jsem opět zakotvil u anglického." Anglofíííl!!! Zabit! Ukamenovat! *mrsk šutrákem*
S výjimkou Geralta, kterého si vybrali sami hráči, se ti nelíbilo co na dabingu?
Mcd. sám tady jazyk przníš a vůbec ti to nevadí.
Editováno: 6. 12. 2008 v 09.44